2019 年第 1 期 P100-119
作一者:徐国栋,法学博士,厦门大学法学院教授。
摘一要:在当今中国,《十二表法》有六个全译本,即贾文范的译本、金兰荪的译本、周枏的新译本、陈筠与防微的译本、邢义田的译本、徐国栋的译本。它们彼此差别不小,表面上是中国译者在打架,实际上是他们各自依据的母本的编制者在打架,以及相对陈旧的还原本与新的研究成果在打架。打架的原因是学界对《十二表法》的认识在深化和变化。我国学界日常使用的周枏译本依据不明,错误较多,且依据的蓝本老旧,宜慎重使用。
关键词:《十二表法》;还原;错译;六经注我